mardi 15 avril 2025

Expressions tirées du bestiaire des dictons wallons

                                    Expressions tirées DU BESTIAIRE des dictons WALLONS

                                                                                                                                                                             Alain GRAUX

 Maintes expressions du parler populaire binchois font références aux animaux, en voici quelques unes :

L’âne

I n’a nî qu’in baudet qu’on appelle Martin

Il n’y a pas qu’un baudet qu’on appelle Martin

Beaucoup de personnes portent le même nom

On n’sârout apprinde à in baudet à d’jouwer dèl clarinète

On ne saurait apprendre à un baudet à jouer de la clarinette

On ne saurait pas obliger une personne entêtée à faire ce qu’elle n’a pas envie de faire

In baudet qui fait à s’môde, c’est l’mitant dè s’nourriture

Un baudet qui fait à sa mode, c’est la moitié de sa nourriture

Se dit d’un têtu.

 

Le chat

On n’achète nî in cat dins in saclot

On n’achète pas un chat dans un sac

On ne conclut pas un achat sans en connaître la teneur

Quand on coûche avec les cats, on attrape leus puces

Quand on couche avec les chats, on attrape leurs puces

Avec les mauvaises habitudes, les vices sont communicatifs

I fè des figues avec du brin d’cat

Il fait des figues avec des excréments de chat

Avec un rien, il fait un objet

 

Le cheval

Z’in dire ça à in  k’vau d’bos, vo n’arez nî in coup d’patte

Allez le dire à un cheval de bois, vous n’aurez pas un coup de patte

Je ne vous crois pas 

A des k’vaux mourdreux, y faut des staules à pârt

A des chevaux bourrus, il faut des écuries à part

Il faut tenir à l’écart les gens bourrus, grincheux

 

Le chien

Il est aussi péneû qu’in t’chin qu’on a coupé s’queûe

Il est aussi peiné qu’un chien dont on a coupé la queue

I va tout d’cresse come in t’chin qui r’vie d’en fiesse

Il va tout de travers comme un chien qui revient de la fête

Il est saoul

Il a dès manières de roucha t’chin.

Il fait des manières de chien roux

Se dit d’une personne qui est compliquée

 

Le cochon

Yèsse aussi adwèt qu’in pourcha d’ès pîds

Être aussi adroit qu’un cochon de ses pieds

Être maladroit

 

Le mouton

Léchèz pichi l’bèdo, c’est n’biète qui piche longmint

Laissez pisser le mouton, c’est une bête qui pisse longtemps

Sachez prendre patience

Il (èle) n’a nî pus d’vue qu’in bédo

Il (elle) n’a pas plus de vue qu’un mouton

Il (elle) ne voit pas plus loin que le bout de son nez

 

La pie

On n’accoupèle  nî in corbeau avec un’e agace

On n’accouple pas un corbeau avec une pie

Les différents caractères ne s’accommodent pas

I pèstèle come in n’agace d’su des t’chaudes brèjes

Il piétine comme une pie sur des braises chaudes

Il se donne beaucoup de mouvement en sautillant

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire